My first contact with the
literature of incitement—books that cuff you about, knowingly deploy the word "cunning," or operate beyond the
stretch of domesticated narrative contortions—happened at the age of fifteen,
when I was fortunate to have had one of those semi-mystical, pedagogical
experiences. Tom Gazzola—a lanky, affable, tenth-grade English teacher who
taught world literature—lent me his copy of Dostoyevsky's Notes from the Underground, a book that wound up
having a cataclysmic influence on my conception of literature. It taught that
fiction—and by extension art in general—need not seduce, pamper, nor strive to
mimic life; it could goad the reader into a head-on confrontation with an alien
sensibility. I
had only a hazy understanding of the aesthetic terrain that dawned before me. Three
years later, these intuitions were clarified by time spent with William
Burroughs's Naked Lunch: "Gentle Reader, The Word
will leap on you with leopard man iron claws, it will cut off fingers and toes
like an opportunist land crab… it will coil round your thighs like a bushmaster
and inject a shot glass of rancid ectoplasm." The militant stance of
this quotation invites most readers' disapproval: those with no fondness for
texts designed to combust in your brain need read
no further.
As with Burroughs, there
are some authors who,
because of their aloof or confrontational stance toward their readership,
inspire on the part of their perfervid admirers nuanced recommendations. The
Spanish novelist Juan Goytisolo (b. 1931) is such an author. Though in Europe
and South America he has been enshrined as one of the foremost novelists in his
native tongue, in this country, as Fernanda Eberstadt noted in a 2006 profile
for The New
York Times Magazine, Goytisolo
"has remained all but unknown in the United States." The cause, she
suggested, was the author's commitment to a challenging narrative
approach, "a densely
allusive, high-Modernist style, which makes few concessions to the reader." But while the bedrock
of Eberstadt's
judgment doesn't
need revision, a patch of its topsoil might. For in the afterword to the newly
revised, shortened—and supposedly definitive—edition of Juan the
Landless, Goytisolo writes about
pruning the text of its initial excesses and overbearing theorizing—"heavy stodge the reader
can well do without."
Originally published in
1975, Juan the Landless is usually referred to
as the third book of Goytisolo's
so-called Álvaro Mendiola trilogy which
includes Marks
of Identity (1966), and Count
Julian (1970). (Some scholars
debate whether it should be called a trilogy at all.) The books needn't be read sequentially, but
the first sets the stage for the events in the succeeding volumes
by unveiling the contradictory
ramifications of the Spanish Civil War, and the Franco dictatorship, for people
of varying social castes. One of the finest
politically-obsessed novels I've
ever read, Marks
of Identity
is also an anatomy of exile. It
scrutinizes the internal divisions of a Spanish expatriate community in France,
which entangle the novel's protagonist, Álvaro Mendiola, whose fixation
upon his "marks
of identity"
echoes throughout the other books.
This wellborn man, in
whom Goytisolo invests much of his biography, finds in his family's history a
microcosm of the injustices that have beset his ex-homeland. In his
autobiography, Forbidden Territory, Goytisolo discusses
the effects of his coming into possession, as an adult, of documents that had
passed through the hands of his great-grandfather, Agustín—a
Spaniard who, with the help of slave labor, amassed wealth as a sugar magnate
in Cuba:
The
family myth, carefully nourished by my father, vanished forever after the naked
revelations of a world of abuse and robbery, outrages hidden behind pious
phrases, excesses and violence beyond belief. A constant, repressed feeling of
guilt, an obvious residue of a long-since
defunct sense of Catholic morality, was added to my already heightened awareness
of the iniquities of Spanish society and the irrevocably parasitic, decadent,
and vacuous world to which I belonged.
How does one handle the
emergence of a previously stifled history? How does one expiate the guilt of
one's corrupt forebears?
Whereas in Marks
of Identity,
Mendiola and those around him try to grapple with Spain's legacy—as a colonial
power, a hub of authoritarianism, and a tourist haven—in Count
Julian and Juan the
Landless,
this reflective spirit
is cast aside in favor of one consigned to repudiation and spitefulness.
One of the commanding
moments in Count Julian occurs when the
narrator, now living in Morocco, visits a library. He plucks from the shelves a
selection of classic Spanish literature. Seeking out their most beautiful or
climatic passages, he annotates them with dead insects which he crushes between
the pages in an act of creative defacement. And towards the close of
Juan
the Landless,
the narrator articulates his aesthetic objectives:
[To]
eliminate the last traces of theatricality from the corpus of the novel:
transform it into an uneventful discourse: dynamite the worn-out notion of the
flesh-and-blood character: replacing the dramatic progression of the story with
clusters of text driven by a single centripetal force… improvising the
architecture of the literary object not as a tissue of relationships ordered by
time and logic but as an ars combinatoria of elements (oppositions,
alternatives, symmetrical play) on the rectangle of the blank page… deaf to the
siren songs of self-interested functional-content based and
petty utilitarian criteria.
To be sure, there is
bluster aplenty in this declaration. For one thing, the boast about purging the
novel of theatricality is, in itself, like standing on a proscenium and
gesticulating wildly. For another, because the book is alive with moments that
are more memorable than others, it's
not "uneventful."
But be that as it may,
the "centripetal force" driving the novel's segments is a river of
genuine outrage over "the stunted existences
of millions and millions of beings sentenced over centuries to … ideological
servitude."
To illuminate
this servitude, the narrator
revisits the scene of the great-grandfather's sugar plantation. The
slaves have been convened by their betters to demonstrate and sanctify a new
invention: a toilet, a device that yields a
fantasy of sterile hygiene: "the non-material
invisible odorless perfect emission that… plummets down the double cavity to
the central cistern, that vault of riches immaculate and aseptic as a bank's." From early in the novel
onward, the modern-day ideology that people who use (western-style) toilets are
superior to those who don't
is challenged. This conceit is subjected to permutations and reversals that
encompass multiple types of cultural subjugation—from the priest who instills
into the enslaved an inferiority complex, to
the circulation of government propaganda that legitimizes the elimination of
undesirables.
The narrator rebels,
seeking to undermine the distance of the body from its emissions and
championing "nonproductive
loves…lewd couplings, and the rest!"
Part of this itch to épater la bourgeoisie comes from the narrator's brush with an
upwardly-mobile couple visiting the "Great
Souk." Chancing upon a beggar,
the woman says to her husband, "get
out the way, Paco, he'll
touch you!"
Repulsed by her disgust, the narrator proclaims: "you knew from then on
that no ethics, no philosophy, no aesthetic would be valid for the flock tamed
by five centuries of conformity if it didn't dare risk provoking
the couple's same shrieks of
disgust at the sight of the scabby scrounger."
The differences between
the older edition of Juan the
Landless published
by Serpent's
Tail and the new edition put out by Dalkey Archive are substantial; certainly
those with a raised interest in the author's work will want to
consult both versions. As it happens, I wonder if one of the contributing
factors that played a role in the author's
decision to rework his novel was a
belated unease over lines such as "the
voice of the almocri chanting his chaplet of suras from the Koran reaches the
small room where you lie enveloped in clouds of kif smoke: insatiable, you will
expand your holy war until it embraces the entire country." I was, however,
disappointed to see that Goytisolo had eliminated a passage where one of his
characters lays into the narrator for turning away from the realist novel. In
this section, the rational objections of serious readers who believe that
literature undermines itself when it shuns plot and celebrates its own
strangeness are heard. I
found it too bad that the newer version dispensed with this proof that the
narrator is not oblivious to the rationale spouted by those who may be
unwilling to follow him to the
end.
Please sign in to add a comment on this article.